Privateering
(Mark Knopfler)
Yon’s my privateer
See how trim she lies
To every man a lucky hand
And every man a prize
I live to ride the ocean
The mighty world around
To take a little plunder
And to hear the cannon sound
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn’t mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho hoho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
The people on your man o’ war
Are treated worse than scum
I’m no flogging captain
And by God I’ve sailed with some
Come with me to Barbary
We’ll ply there up and down
Not quite exactly
In the service of the Crown
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn’t mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho hoho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
Look’ee there’s my privateer
She’s small but she can sting
Licensed to take prizes
With a letter from the King
I love the streets and taverns
Of a pretty foreign town
Tip my hat to the dark-eyed ladies
As we sally up and down
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn’t mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho hoho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
Britannia needs her privateers
Each time she goes to war
Death to all her enemies
Though prizes matter more
Come with me to Barbary
We’ll ply there up and down
Not quite exactly
In the service of the Crown
To lay with pretty women
To drink Madeira wine
To hear the rollers thunder
On a shore that isn’t mine
Privateering we will go
Privateering, yo ho hoho
Privateering we will go
Yo ho ho, yo ho ho
Tradução
Corsear
Esse é minha nave corsária
Veja como está em boas condições
Pra cada homem um trabalho de sorte
E para todo homem uma presa
Vivo para viajar no mar
Pela imensidão do mundo
Para pilhar um pouco
E ouvir o som do canhão
Dormir com mulheres bonitas
Beber o vinho da Ilha da Madeira
Ouvir as ondas altas arrebentarem
No litoral que não é o meu
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
As pessoas de um navio de guerra
São tratadas pior do que a escória
Não sou um capitão que açoita
Mas juro por Deus já velejei com alguns assim
Vem comigo para a Bárbária
Vamos pilhar por toda a parte
Não exatamente
A serviço da Coroa
Para dormir com mulheres bonitas
Beber o vinho da Ilha da Madeira
Ouvir as ondas altas arrebentarem
No litoral que não é o meu
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
Esse é minha nave corsária
Ela é pequena, mas pode lesar
Tem licença para pegar presas
Com uma carta do Rei
Amo as ruas e tavernas
De uma bela cidade estrangeira
Cumprimento as mulheres de olhos escuros com o chapéu
Enquanto atacamos em toda a parte
Para dormir com mulheres bonitas
Beber o vinho da Ilha da Madeira
Ouvir as ondas altas arrebentarem
No litoral que não é o meu
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
A Grã Bretanha precisa de naves corsárias
Toda vez que entra em guerra
Morte a todos os inimigos
Embora as presas importem mais
Vem comigo para a Bárbária
Vamos pilhar por toda a parte
Não exatamente
A serviço da Coroa
Para dormir com mulheres bonitas
Beber o vinho da Ilha da Madeira
Ouvir as ondas altas arrebentarem
No litoral que não é o meu
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
Corsear lá vamos nós
Corsear yo ho hoho
Notas sobre a letra de ''Privateering'':
''Privateerining'' é mais uma canção espetacular de Knopfler, a minha favorita do álbum. Adoro o sabor celta, a beleza da letra, o violão...
Nessa canção, cujo tema é a pirataria, Knopfler usa palavras antigas como ''Yon'' e de cunho literário como ''mighty'' e ''rollers'', além de referir ao termo ''privateer'' como ''she''.
O termo ''privateer'' pode ter vários sentidos como:
1) Navio corsário
2) A atividade do corso (pirataria)
3) O capitão ou tripulante do navio pirata
Na minha interpretação, o sentido usado na letra é o 1. E como Mark personifica o navio , referindo-se ao termo como ''she'' (ela), usei uma palavra antiga e feminina na tradução : ''nave corsária'',
Abaixo, posto um link para um vídeo de ''Privateering''.
http://www.youtube.com/watch?v=wiw6tVBWTpk
Criei esse blog para escrever sobre minhas paixões: a literatura, o Flamengo, o cinema e o rock dos anos 70 e 80.
domingo, 30 de setembro de 2012
sexta-feira, 28 de setembro de 2012
Tradução de Redbud Tree e Haul Away, de Mark Knopfler
Começo hoje a publicar a tradução das letras das canções do novo álbum do guitarrista e compositor Mark Knopfler, Privateering.
Todas as letras originais foram copiadas do site oficial do Mark: http://www.mark-knopfler-news.co.uk/
A tradução é minha.
Redbud tree
(Mark Knopfler)
Hunted down, I came upon
A place of ferns and grass
Gathered to a redbud tree
And now their footsteps pass
Where I crouch in dread
Discovery my certain death
Her leaves reaching for my head
As I suspend my breath
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Those days of fear are gone
Yet I am pledged to her
As to my only one
My lovely protector
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Tradução
Olaia norte-americana
Perseguido, cheguei a
Um lugar com samambaia. e grama
Protegido por uma olaia norte-americana
E agora o som dos passos passou
Onde me agachei com pavor
A descoberta seria minha morte certa
As folhas dela batendo na minha cabeça
Quando eu prendi a respiração
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Esses dias de medo se foram
Mas eu garanto que ela é
Minha única
Adorável protetora
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Haul Away
(Mark Knopfler)
It was a windless night when you left the ship
You never were a steady bold one
I gave my hand, ah, but you did slip
I’m a living man and you’re a cold one
Haul away, haul away for home
My love’s as fair as a girl can be
My wedding ring is a heavy gold one
Now you lie alone in the deep dark sea
I’m a living man and you’re a cold one
Haul away, haul away for home
The morning brings, Lord, a fresh young breeze
To fill our sails and end the doldrums
Our lucky ship speeds across the sea
I’m a living man and you’re a cold one
Haul away, haul away for home
Tradução:
Arrastado para longe
Foi numa noite sem vento que você deixou o navio
Você nunca foi equilibrado e corajoso
Dei minha mão, ah, mas você escorregou
Estou vivo e você está frio
Arrastado para longe, arrastado para casa
Meu amor é tão bom quanto uma garota pode ser
Minha aliança é pesada e de ouro
Agora você jaz no fundo do mar escuro
Estou vivo e você está frio
Arrastado para longe, arrastado para casa
Senhor, a manhã traz uma brisa fresca e nova
Para encher as velas e acabar com a calmaria
Nosso afortunado navio corre pelo mar
Estou vivo e você está frio
Arrastado para longe, arrastado para casa
Todas as letras originais foram copiadas do site oficial do Mark: http://www.mark-knopfler-news.co.uk/
A tradução é minha.
Redbud tree
(Mark Knopfler)
Hunted down, I came upon
A place of ferns and grass
Gathered to a redbud tree
And now their footsteps pass
Where I crouch in dread
Discovery my certain death
Her leaves reaching for my head
As I suspend my breath
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Those days of fear are gone
Yet I am pledged to her
As to my only one
My lovely protector
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Redbud tree, shelter me, shelter me
Tradução
Olaia norte-americana
Perseguido, cheguei a
Um lugar com samambaia. e grama
Protegido por uma olaia norte-americana
E agora o som dos passos passou
Onde me agachei com pavor
A descoberta seria minha morte certa
As folhas dela batendo na minha cabeça
Quando eu prendi a respiração
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Esses dias de medo se foram
Mas eu garanto que ela é
Minha única
Adorável protetora
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Olaia norte-americana, me abrigue, me abrigue
Haul Away
(Mark Knopfler)
It was a windless night when you left the ship
You never were a steady bold one
I gave my hand, ah, but you did slip
I’m a living man and you’re a cold one
Haul away, haul away for home
My love’s as fair as a girl can be
My wedding ring is a heavy gold one
Now you lie alone in the deep dark sea
I’m a living man and you’re a cold one
Haul away, haul away for home
The morning brings, Lord, a fresh young breeze
To fill our sails and end the doldrums
Our lucky ship speeds across the sea
I’m a living man and you’re a cold one
Haul away, haul away for home
Tradução:
Arrastado para longe
Foi numa noite sem vento que você deixou o navio
Você nunca foi equilibrado e corajoso
Dei minha mão, ah, mas você escorregou
Estou vivo e você está frio
Arrastado para longe, arrastado para casa
Meu amor é tão bom quanto uma garota pode ser
Minha aliança é pesada e de ouro
Agora você jaz no fundo do mar escuro
Estou vivo e você está frio
Arrastado para longe, arrastado para casa
Senhor, a manhã traz uma brisa fresca e nova
Para encher as velas e acabar com a calmaria
Nosso afortunado navio corre pelo mar
Estou vivo e você está frio
Arrastado para longe, arrastado para casa
Marcadores:
Mark Knopfler,
Privateering
Assinar:
Postagens (Atom)